Dans la traduction française du logiciel, ils seraient bien d'utiliser toujours les mêmes mots pour faire la traduction des outils et de ne pas utiliser le même mot pour deux outils. Dans la version 3.2 en français nous avons les outils combiner(merge) et fusionner(dissolve) qui ont été traduit par fusionner dans la version 3.4. Cela peut porter a confusion pour les utilisateurs qui doivent chercher avec tous les synonymes existant.
Une manière également de rendre les choses plus simple à trouver, particulièrement pour ceux qui font de la programmation, c'est de faire en sorte que la barre de recherche sorte l'outil lorsqu'on le cherche avec le nom anglais.
Cela n'est pas le cas et il faut alors demander à notre ami internet de nous sortir le nom français de l'outil et faire attention à la version que l'on cherche car il change de nom entre deux version.